-
1 tête de chat
разбитая мостовая; горбатая мостовая -
2 tête de chat
сущ.тех. булыжник -
3 chat
m; f - chatteà pas de chat — см. à pas de loup
-
4 tête
fil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
gare à la tête! — см. gare de là!
quand tu as une idée dans la tête tu l'as pas dans le cul! — см. quand tu as une idée dans le crâne tu l'as pas dans le cul!
tête d'œuf — см. crâne d'œuf
tête ou pile — см. pile ou face
pomper la tête — см. pomper l'air
- tête à X- de tête- en tête- tête nue -
5 chat
1. n разговор, беседа; разговор о том о сёмto have a chat — побеседовать, поговорить, поболтать
2. v болтать; непринуждённо беседовать; говорить о том о сём3. v разг. заговариватьto chat up a girl — заговорить с девушкой; увлечь девушку разговором
4. n певчая птичка5. n австрал. птица6. n рудничная пустая порода7. n горн. убогая руда; промежуточные продукты обогащения8. n сл. вошьСинонимический ряд:1. chatter (noun) babble; bibble-babble; blab; blabber; brabble; cackle; chatter; chin-chin; chitchat; chit-chat; chitter-chatter; clack; gab; gabble; gibble-gabble; jabber; prate; prattle; stultiloquence; talkee-talkee; tittle-tattle; yak; yakety-yak; yak-yak; yatter2. conversation (noun) colloquy; confabulation; conversation; converse; dialogue; parley3. talk (noun) causerie; chin; palaver; prose; rap; talk; tete-a-tete; tкte-а-tкte; yarn4. babble (verb) babble; burble; cackle; chatter; chin-chin; clack; clatter; dither; gab; gabble; gas; jaw; patter; prate; prattle; rattle; run on; smatter; tinkle; twaddle; twiddle; twitter; yak; yakety-yak; yammer; yatter5. converse (verb) chin; colloque; converse; discourse; speak; talk; visit; yarn -
6 chat
nm. (animal): SHA (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228a, Balme-Si., Bourget-Huile, Chamonix, Chapelle-St-Mau., Chautagne, Cordon.083, Gets, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Morzine, Quintal, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thorens-Glières), shè (228b, Clefs, Thônes.004), shèto (Macôt-Plagne.189), stà (Faverges, Ugines), stê (Beaufort.065, Villard-Doron.088b), stè (Albertville.021, Conflans, Marthod.078), shat (Montricher, St-Jean-Mau., St-Martin-Porte), tsat (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), tsè (088a, Montagny- Bozel.026c), tsé (026b.COD), tsèto (026a.SHB.), fat (Lanslebourg), hhat (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. cattu ; minro nm. (065), miro (006.enf., Chambéry.025b), myâro (228) || myara nf. (025a), R.4 onom. Miaou ; enf., minè < jeune garçon> nm. (001), R.7 vlat. DEO.Sav.micinus < mica => Miette. - E.: Cri, Diable, Linge, Table.A1) (gros) chat mâle, matou ; (Annecy) compère ; (Samoëns) lourdaud: miro nm. (004,006,021,025), méron (Belley), myâro (228), R.4 ; MATOU (001,003,004, 010,083...).A2) vieux et méchant matou: guiran nm. (021).A3) petit chat, chaton, minon: mino nm. (004), mnon (001c,003,004, Gruffy, Trévignin) ; enf., minon (001b,002,004,021), minè (001a), R.7 ; miro (6), R.4. - E.: Bourre.A4) chatte: SHATA nf. (001,002,003,004,083), shèta (189), stéta (021,078), tsèta (Moûtiers) ; mira (021) ; mina fa. (001), R.7 ; myârota / myareta (228, GST.248a- 1), R.4. - E.: Rut.A5) minette, petite chatte ; fig., jeune fille: MINÈTA (001), minéta (003), R.7.A6) chaton, minon, (folle fleur // fleur mâle chat du saule, du noisetier, du noyer, du châtaignier... ; petit paquet de bourre, de poussières amalgamées qui roulent sous les lits): MiNON nm. (001b, Gruffy, Trévignin | 001a,002,004), R.7 ; shaton (001), shà < chat> (Cordon) ; stéta < chatte> nf. (Albertville.021), mira (021) - E.: Tour.B) v., se lécher la patte et se la passer sur la tête (ep. du chat): gatoulyé vi. (021).C) v., les cris du chat: Miauler, Ronronner.C1) crier (ep. du matou en rut): shnatâ vi. (Épagny).D1) intj., cri pour appeler un chat: minè minè (001), R.7.D2) cri pour appeler une chatte: mîna mîna (001), R.7.D3) cri pour chasser un chat: kss kss (001).(LA DENT DU) oron. fs. la Dê du Sha (Albanais, Billième). -
7 chat à tête plate
2. RUS суматранская кошка f3. ENG flat-headed cat4. DEU Flachkopfkatze f5. FRA chat m à tête plateDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chat à tête plate
-
8 chat, snowy-crowned
—1. LAT Cossypha niveicapilla ( Lafresnaye)2. RUS седоголовая чекановая горихвостка f3. ENG snowy-headed robin (chat), snowy-headed [snowy-crowned] chat4. DEU Weißscheitelrötel m5. FRA petit cossyphe m à tête blancheПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > chat, snowy-crowned
-
9 chat, snowy-headed
—1. LAT Cossypha niveicapilla ( Lafresnaye)2. RUS седоголовая чекановая горихвостка f3. ENG snowy-headed robin (chat), snowy-headed [snowy-crowned] chat4. DEU Weißscheitelrötel m5. FRA petit cossyphe m à tête blancheПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > chat, snowy-headed
-
10 chat, snowy-headed robin
—1. LAT Cossypha niveicapilla ( Lafresnaye)2. RUS седоголовая чекановая горихвостка f3. ENG snowy-headed robin (chat), snowy-headed [snowy-crowned] chat4. DEU Weißscheitelrötel m5. FRA petit cossyphe m à tête blancheПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > chat, snowy-headed robin
-
11 tete-a-tete
1. n фр. свидание или разговор наедине, тет-а-тет2. n фр. небольшой диван для двоих3. a фр. конфиденциальный, частный; происходящий с глазу на глаз4. adv фр. наедине, с глазу на глаз; тет-а-тетСинонимический ряд:1. talk (noun) causerie; chat; chin; colloquy; conversation; palaver; rap; talk; yarn2. vis-a-vis (noun) vis-a-vis -
12 chat, white-crowned robin
—1. LAT Cossypha albicapilla ( Vieillot)2. RUS белошапочная чекановая горихвостка f3. ENG white-crowned robin (chat)4. DEU Schuppenkopfrötel m5. FRA grand cossyphe m à tête blancheПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > chat, white-crowned robin
-
13 chat à tête plate
сущ.Французско-русский универсальный словарь > chat à tête plate
-
14 se monter la tête
(se monter la tête [или le baluchon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco, le cou])1) беспокоиться, расстраиватьсяMusotte. - Et penser que dans quelques heures peut-être je ne pourrai plus le voir, le regarder, l'aimer! Mme Flache. - Mais non, mais non, vous vous montez la tête sans raison. (G. de Maupassant, Musotte.) — Мюзотта. - Подумать только, через несколько часов, быть может, я не смогу больше видеть его, глядеть на него, любить его. Г-жа Флаш. - Полноте, полноте, напрасно вы так расстраиваете себя.
Un nez trop court, des pommettes saillantes, des yeux de chat sauvage et un sourire traître... Ma parole d'honneur, voilà bien de quoi se monter le cou!.. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Курносый нос, выдающиеся скулы, глаза дикой кошки, коварная улыбка... Честное слово, есть отчего потерять голову!..
2) взвинчивать себя; настраивать себя против...... Le Roi, Monsieur, et tous les autres, n'ont fait que se monter la tête contre moi... (A. de Vigny. Cinq-Mars.) —... Король, его брат и все другие только и делали, что настраивали себя против меня...
- Tu es en forme? - Hum, j'ai... - Ah! ne commence pas à te monter le bourrichon. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — - Ты в форме? - Хм, у меня... - Ах, не начинай только взвинчивать себя.
3) вбить себе в голову, возомнитьLiane. - Je ne me monte pas la tête. J'y vois clair. Je ne suis plus folle, si Florent reste fou. Hier je me disais: "J'épouserai Florent, je deviendrai célèbre". Ce soir je vous embrasse les pieds. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я не заблуждаюсь. Я отлично все понимаю. Я не сошла с ума от того, что Флоран потерял разум. Вчера я говорила себе: "Я выйду замуж за Флорана, я стану знаменитостью". Сегодня я преклоняюсь перед вами.
- On se monte la tête, on souffre tellement de ce qui existe, qu'on demande ce qui n'existe pas. (É. Zola, Germinal.) — - Все накручиваем себя; то, что есть - одна сплошная мука, поневоле захочется того, чего нет.
-
15 cossyphe à tête blanche, petit
—1. LAT Cossypha niveicapilla ( Lafresnaye)2. RUS седоголовая чекановая горихвостка f3. ENG snowy-headed robin (chat), snowy-headed [snowy-crowned] chat4. DEU Weißscheitelrötel m5. FRA petit cossyphe m à tête blancheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > cossyphe à tête blanche, petit
-
16 cossyphe à tête blanche, grand
—1. LAT Cossypha albicapilla ( Vieillot)2. RUS белошапочная чекановая горихвостка f3. ENG white-crowned robin (chat)4. DEU Schuppenkopfrötel m5. FRA grand cossyphe m à tête blancheDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > cossyphe à tête blanche, grand
-
17 Le Chat
1971 - Франция (83 мин)Произв. Lira Films, Cinetel, Gafer, Comacico, Unitas FilmРеж. ПЬЕР ГРАНЬЕ-ДЕФЕРРСцен. Пьер Гранье-Деферр и Паскаль Жарден по одноименному роману Жоржа СименонаОпер. Вальтер Воттиц (Eastmancolor)Муз. Филипп СардВ ролях Жан Габен (Жюльен Буэн), Симона Синьоре (Клеманс Буэн), Анни Корди (Нелли), Жак Риспаль (врач), Николь Дезайи (медсестра), Арри Макс (пенсионер), Ив Барсак (архитектор).Бывший типограф Жюльен Буэн и его жена Клеманс, бывшая воздушная гимнастка, стареют вместе в своем особняке в Курбевуа, готовящемся под снос, как и весь квартал. Их жизнь течет под постоянный грохот сносимых зданий: вокруг вырастают большие новые дома, постепенно вытесняющие их на обочину. Жюльен и Клеманс не разговаривают друг с другом: в основном потому, что Жюльен больше не хочет общаться с женой. Чтобы напомнить мужу о своем существовании, Клеманс действует исключительно злобой. Поскольку единственное живое существо, к которому Люсьен по-прежнему испытывает симпатию, его кот по кличке Коготок, Клеманс берется именно за него. Она говорит, что кот якобы разодрал подборку газет, бережно хранимую Жюльеном в подвале. Потом она пытается потерять животное в магазине. Наконец, она убивает его из револьвера, который Жюльен дал ей во время очередной ссоры, чтобы она могла покончить с собой, если ей захочется. Положив труп кота в мусорный бак, Жюльен переезжает в отель свиданий, принадлежащий его бывшей любовнице. Через несколько дней он начинает беспокоиться о здоровье жены, которая больше не выходит из дома. Он решает вернуться к ней, но клянется, что больше никогда не скажет ей ни единого слова. Он отправляет ей записки на клочках бумаги, а она их собирает. Однажды, разглядывая коллекцию, она умирает от сердечного приступа. Через некоторое время Жюльен принимает смертельную дозу барбитуратов и умирает в больнице.► Об истории экранизаций Сименона следовало бы написать отдельную книгу. Этот писатель - Бальзак нашего времени (с этим сегодня у же никто не поспорит), чем дальше, тем больше старался не вмешиваться в работу над фильмами по своим произведениям и даже воздерживался от их оценки, когда они были готовы. В этом намеренном безразличии - его манера уважать творческую свободу людей, работающих в чуждой ему области. (Тем не менее, в начале 30-х гг. он порывался лично сиять Голову человека.) Было бы странно, если бы столь богатый источник сюжетов не оказал влияния на французское кино. Все началось с туманной Ночи на перекрестке, La nuit du carrefour, 1932, с атмосферой настолько плотной, что ее можно было резать ножом, с расплывчатыми (слишком расплывчатыми) персонажами: все это позволило Ренуару создать почти экспериментальную картину, визуальную симфонию, где место психологии занимает загадочность и неясность. Впоследствии романы Сименона становились достойным материалом для крупных и амбициозных режиссеров (Дювивье - Голова человека, La tete d'un homme, 1933, и Паника, Panique; Дакен - Он приехал в День всех святых, Le Voyageur de la Toussaint), но чаще всего помогали режиссерам не столь одаренным проявить максимум своих способностей. Декуэн редко демонстрировал такое вдохновение, как в Чужих в доме, Les Inconnus dans la maison по сценарию Клузо и в Правде о Бебе Донж, La verite sur Bebe Donge, 1951. Лучшим фильмом Молинаро стала Смерть красавицы, La mort de Belle, 1960. Лучшим фильмом Саславски - Грязь на снегу, La neige etait sale, 1953; по нашему мнению, это лучшая экранизация Сименона. Даже Деланнуа нечасто проявлял такую тонкость чувств, как в Мегрэ и дело Сен-Фиакра, Maigret et l'affaire Saint-Fiacre. Кот ( 1-я и наиболее интересная из 4 экранизаций Сименона, снятых Гранье-Деферром; за ней последовали Вдова Кудер, La veuve Couderc, 1972; Поезд, Le train, 1973 и Северная звезда, L'Etoile du Nord, 1982, поставленная по роману «Постоялец» [Locataire]) дает возможность в полной мере раскрыться скрупулезному реализму режиссера. Этот семейный ад, в котором добровольное молчание одного героя выражает непримиримое несогласие, представляет собою парадоксальное замкнутое пространство - парадоксальное, потому что оно открыто для мира; его окружает городской пейзаж, изменяющийся на глазах и служащий живым укором старости и изоляции героев. Ибо подлинной темой фильма - даже больше, чем жестокая и изношенная любовь, - является старость. Чтобы выразить эту тему, Гранье-Деферр, верный давней традиции французского кинематографа, прибегает к помощи выдающихся актеров: каждый играет в этой картине одну из последних значительных ролей в своей карьере. Для Габена это просто-напросто последняя значительная роль, поскольку все, что он сыграл после нее, в счет можно не брать. Превосходная - т. е. незаметная - смесь павильонных и реальных экстерьеров (тут торжествует техническая виртуозность Гранье-Деферра). Замечательная и ненавязчивая музыка Филиппа Сарда, только начинавшего в то время работу в кино.N.В. Несмотря на ряд изменений, фильм в целом следует сюжетной канве романа. Тем не менее, очень жаль, что пропало социальное различие между супругами в романе Сименона: он - рабочий, она - дочь крупного собственника и мещанки. Также жаль, что коренным образом изменилась их биография: у Сименона они поженились после 60. Собственно, именно история позднего 2-го замужества его матери и послужила Сименона основой для романа. -
18 булыжник
caillou m, pavé m* * *м.(gros) caillou m (de pavage), pavé m* * *n1) gener. caillou2) colloq. caillasse3) eng. tête de chat4) argo. paveton -
19 flocon
nm. (de laine, d'avoine, de neige...) ; paillette (de lessive, de purée...): flyokon nm.(Albanais.001, TAV.), flokè (Chambéry).A1) flocon de neige: mushe blanshe < mouche blanche> nf. (Saxel.002).A2) petit flocon de neige: prevè nm. (002) ; nèvolon nm. (001). - E.: Quantité, Brin.A3) flocon de neige très fin, léger et clairsemé, qui voltige en l'air et qui couvre à peine le sol: falyèsteura nf., falyèstowra (Albertville.021), falyushe (001) || falyushon nm. (001), R. « flammèche => Feu de joie (falye).A4) tout petit flocon de neige (surtout quand il commence à neiger): prevula nf. ; pèzè de nai < vesce de neige> nm. (002) ; moushon < moucheron> nm. (001.FON.), moustèlyon (021).A5) gros flocon de neige: téta d'sha < tête de chat> nf. (001), patin < pièce de toile> nm. (021, Montagny-Bozel), patirol, pata (Cordon.083).Fra. Il neige à gros flocon: é tonbe d'téta d'sha < il tombe des têtes de chats> (001), i nê à flocon grousse pate // pate de shin <il neige à flocon grosses pattes // pattes de chiens> (002), è nê man l'ku d'la man < il neige comme la paume de la main> (083). -
20 Butchke
chat, tete-a-tete, telling tales
См. также в других словарях:
tête-de-chat — ⇒TÊTE DE CHAT, subst. fém. CONSTR., TRAV. PUBL. A. ,,Petit moellon ayant une forme à peu près sphérique (BARB. CAD. 1963). B. Déformation de la chaussée. Les pierres les plus dures s usent moins vite que les autres et forment des saillies ou… … Encyclopédie Universelle
tête — [ tɛt ] n. f. • teste, test « crâne », opposé à l a. fr. chef « tête », 1050; lat. méd. testa « boîte crânienne », sens spécialisé de « coquille dure » → 1. test I ♦ 1 ♦ Partie, extrémité antérieure (et supérieure chez les animaux à station… … Encyclopédie Universelle
Chat domestique — Chat Pour les articles homonymes, voir Chat (animal) et Chat (homonymie) … Wikipédia en Français
Chat Dans L'Égypte Antique — Statuette de chat Le chat était l un des nombreux animaux dont les attributs furent vénérés dans l Égypte antique. Il était notamment associé au symbole de protection. Tout d abord avatar du dieu Rê en tant que pourfendeur du serpent Apopis, il… … Wikipédia en Français
Chat dans l'Egypte antique — Chat dans l Égypte antique Statuette de chat Le chat était l un des nombreux animaux dont les attributs furent vénérés dans l Égypte antique. Il était notamment associé au symbole de protection. Tout d abord avatar du dieu Rê en tant que… … Wikipédia en Français
Chat dans l'égypte antique — Statuette de chat Le chat était l un des nombreux animaux dont les attributs furent vénérés dans l Égypte antique. Il était notamment associé au symbole de protection. Tout d abord avatar du dieu Rê en tant que pourfendeur du serpent Apopis, il… … Wikipédia en Français
Chat dans l’Égypte antique — Chat dans l Égypte antique Statuette de chat Le chat était l un des nombreux animaux dont les attributs furent vénérés dans l Égypte antique. Il était notamment associé au symbole de protection. Tout d abord avatar du dieu Rê en tant que… … Wikipédia en Français
Chat des termitières — Chat à pattes noires Chat à pattes noires … Wikipédia en Français
Chat à patte noire — Chat à pattes noires Chat à pattes noires … Wikipédia en Français
Chat à pied noir — Chat à pattes noires Chat à pattes noires … Wikipédia en Français
Chat à pieds noirs — Chat à pattes noires Chat à pattes noires … Wikipédia en Français